Traduzioni: localizzare i contenuti

Tradurre dall’inglese un testo, sia esso un comunicato stampa, un white paper o i testi di un sito, richiede competenze che vanno ben oltre la semplice traduzione letterale, per quanto corretta essa sia.

Innanzi tutto in ambito ICT occorre una conoscenza di base delle tecnologie di cui si scrive, in modo da inquadrare correttamente i contenuti in termini di pubblici di riferimento e in funzione di una esposizione tecnicamente corretta delle informazioni.

Ma per produrre un contenuto realmente efficace, occorre una “localizzazione” completa del testo, rielaborandone la struttura e il linguaggio, in modo tale da mettere in risalto le informazioni  che sono di maggior “valore” in riferimento al mercato italiano, eliminando ridondanze ed eventuali ripetizioni.

Leadership with education

Quorum PR mette a disposizione dei suoi clienti tutte le competenze specifiche necessarie, e nel caso di traduzioni dall’italiano in lingua inglese dispone di traduttori esterni  madre lingua, per risultati impeccabili.